Gegrüsst seist du Maria

L'absolu est un voyage sans retour. Blog catholique.

04 juin 2007

Le Miserere d'Allegri







Oeuvre exceptionnelle par excellence, le Miserere d'Allegri est resté longtemps la propriété exclusive de la Papauté pour le service de la Chapelle Sixtine. Son audition avait lieu une fois l'an, au cours de la Semaine Sainte, dans des circonstances propres à frapper l'auditoire. Il était chanté à la fin de l'Office des Ténèbres, dans une Chapelle où l'on avait progressivement éteint les cierges, tandis que le Pape et les Cardinaux s'agenouillaient. Il était interprété alors par les meilleurs chanteurs de la Chapelle (castrats, altos masculins, barytons et basses), qui étaient capables d'improviser des ornementations éblouissantes. C'est un exemple typique du style polyphonique se la Renaissance dénotant les influences combinées des écoles romaine (Palestrina) et vénitienne (les Gabrieli). Mais avant tout cela, c'est une oeuvre incomparable, profondement spirituelle, et qui porte nos âmes vers des réalitées que nous oublions trop souvent.


MISERERE (Psaume 50)

   

I) Miserere mei Deus secundum magnam misericordiam tuam et secundum multitudinern miserationum tuarum dele iniquitatem meam
Pitié pour moi, mon Dieu, dans ton Amour, selon ta grande miséricorde, efface mon péché.

II) Amplius lava me ab iniquitate mea et a peccato meo munda me
Lave-moi tout entier de ma faute, purifie-moi de mon offense.

III) Quoniam iniquitatem meam ego cognosco et peccatum meum  contra me est semper
Car je connais mon péché, ma faute est toujours devant moi.

IV) Tibi soli peccavi et malum coram te feci ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaris 
Contre Toi et Toi seul, j'ai péché, ce qui est mal à Tes yeux, je l'ai fait. Ainsi, Tu peux parler et montrer Ta justice, être juge et montrer Ta victoire.

V) Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum et in peccatis  concepit me mater Mea
Moi, je suis né dans la faute, j'étais pécheur dès le sein de ma  mère.

VI) Ecce enim veritatem dilexisti incerta et occulta sapientiae tuae  manifestasti mihi
Mais Tu veux au fond de moi la vérité; dans le secret, tu m'apprends la sagesse.

VII) Asparges me hysopo et mundabor lavabis me et super nivem  dealbabor
Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur; lave-moi et je serai blanc, plus que la neige.

VIII) Auditui meo dabis gaudium et laetitiam  exultabunt ossa  humiliata
Fais que j'entende les chants et la fête: ils danseront les os que Tu broyais.

IX) Averte faciem tuam a peccatis meis et omnes iniquitates meas  dele
Détourne Ta Face de mes fautes, enlève-moi tous mes péchés.

X) Cor mundum crea in me Deus et spiritum rectum innova in  visceribus meis
Crée en moi un cœur pur, ô mon Dieu, renouvelle et raffermis au fond de moi mon esprit

XI) Ne proicias me a facie tua et spiritum sanctum tuum ne  auferas a me
Ne me chasse pas loin de Ta Face, ne me reprends pas ton Esprit Saint.

XII) Redde mihi laetitiam salutaris tui et spiritu principali  confirma me
Rends-moi la joie d'être sauvé; que l'esprit généreux me soutienne.

XIII) Docebo iniquos vias tuas et impii ad te Convertentur
Aux pécheurs, j'enseignerai Tes chemins, vers Toi, reviendront les égarés.

XIV) Libera me de sanguinibus Deus, Deus salutis meae exultabit  lingua mea iustitiam tuam
Libère-moi du sang versé, Dieu, mon Dieu sauveur, et ma langue acclamera ta justice.

XV) Domine labia mea aperies et os meum adnuntiabit laudem  tuarn
Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche annoncera ta  louange.

XVI) Quoniam si voluisses sacrificium dedissem utique holocaustis non delectaberis
Si j'offre un sacrifice, Tu n'en veux pas, Tu n'acceptes pas d'holocauste.

XVII) Sacrificium Deo spiritus contribulatus cor contritum et  humiliatum Deus non spernet
Le sacrifice qui plaît à Dieu, c'est un esprit brisé; Tu ne repousses pas, ô mon Dieu, un cœur brisé et broyé.

XVIII) Benigne fac Domine in bona voluntate tua Sion et aedificentur muri Hierusalem
Accorde à Sion le bonheur, relève les murs de Jérusalem.

XIX) Tunc acceptabis sacrificium iustitiae oblationes et holocausta tunc inponent super altare tuum vitulos
Alors, Tu accepteras de justes sacrifices, oblations et holocaustes ; alors on offrira des taureaux sur Ton autel.



Posté par Peterl à 20:26 - Musique sacrée - Commentaires [1] - Rétroliens [0] - Permalien [#]


« Accueil  1